查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

小钱不去, 大钱不来的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 【속담】 적은 돈을 아끼고 있으면 큰 돈은 들어오지 않는다;
    작은 것을 버리지 않고서는 큰 것이 생길 수 없다.
  • "一钱不值" 韩文翻译 :    【성어】 한 푼의 가치도 없다. 아무런 가치가 없다. 보잘 것 없다.他把我看得一钱不值;그는 나를 아무런 가치가 없는 존재로 생각한다 =[一文不值]
  • "一钱不落虚空地" 韩文翻译 :    【속담】 한 푼이라도 헛되이 쓰지 않다.他花钱都花在刀刃儿上, 一钱不落虚空地的;그는 돈을 꼭 써야 할 곳에 쓰며, 한 푼이라도 헛되이 쓰지 않는다
  • "出不来进不去" 韩文翻译 :    【성어】 나올 수도 없고 들어갈 수도 없다. 진퇴양난(進退兩難)이다. 어찌할 바를 모르다.这件事办也不好不办也不好, 真叫人出不来进不去, 怪难受的;이 일은 손을 대도 안 좋고, 내버려 두어도 안 좋고 정말로 사람으로 하여금 어찌할 바를 모르게 하니, 참으로 견디기 어렵다
  • "大钱" 韩文翻译 :    [명사](1)옛날, 동전의 일종. [보통의 동전보다 비교적 크며, 화폐 가치 또한 높았음]不花一个大钱回到北京来了;‘大钱’ 한 푼도 쓰지 않고 북경에 돌아왔다把我说了个大钱也不值;나를 한 푼어치도 안 되게 비평하였다 =[大个儿钱] [【약칭】 大(11)](2)많은 돈.
  • "…不去" 韩文翻译 :    [접미사](1)동작의 결과가 화자(話者)로부터 떨어질 수 없는 뜻을 나타냄.今天有事, 怕送…不去;오늘은 볼 일이 있어서 보내지 못할는지도 모른다(2)마음·사이가 좋지 않음을 나타냄.这几天他和我过…不去;요즈음 그는 나에게 감정이 좋지 않다
  • "…不来" 韩文翻译 :    (1)동작의 결과가 말하는 사람 쪽으로 미치지 않는다는 뜻을 나타냄.当天回得来回…不来?그 날 중으로 돌아옵니까, 못 돌아옵니까?骑上虎下…不来, 非办不可;호랑이 등에 타서 내릴 수 없는 형편이니, 하지 않으면 안 된다(2)경험·습관·학습상 익숙지 못하여 할 수 없다는 뜻을 나타냄.西洋酒我喝…不来;양주는 마셔 본 적이 없어서 마시지 못 한다中国话我学…不来;중국어는 (배워도) 배워지지 않는다
  • "俩大钱" 韩文翻译 :    [명사] 구멍 뚫린 큰 엽전 두 닢. [옛날, 몇 푼 안 되는 돈의 뜻으로 쓰였음] →[俩钱儿]
  • "小钱(儿)" 韩文翻译 :    [명사](1)청말(淸末)에 주조한 질량(質量)·중량(重量)이 ‘制钱(儿)’(국가에서 만들어 통용된 동전)에 다음가는 작은 동전. →[大钱](2)적은 돈. 약간의 돈. 잔돈. 몇 푼 안 되는 돈.说大话, 使小钱(儿);허풍은 치면서 돈은 적게 쓰다(3)옛날에 뇌물로 쓰는 소액의 돈.(4)☞[小账(儿)]
  • "上不去" 韩文翻译 :    올라갈 수 없다. 올라갈 힘이 없다.
  • "下不去" 韩文翻译 :    (1)내려갈 수 없다.(2)면목이 서지 않다. 입장이 난처하다.你别让人下不去;남을 곤란하게 하지 마라如果再不识相, 别怪给他个下不去;만약 그가 더 눈치 없게 군다면, 그에게 무안을 준다 해도 탓하지 마라(3)화내다. 기분이 상하다.我跟他下不去;나는 그 사람 일 때문에 기분이 상했다(4)(더러운 것이) 빠지지 않다.鹅涟下不去;얼룩이 빠지지 않는다(5)(속임수 따위에) 걸려들지 않다.你怎么搪塞我也下不去;네가 어떻게 어물쩍 해치우려 하더라도 나는 속아 넘어가지 않는다(6)(도리상) 용납할 수 없다. 그냥 넘길 수 없다. 괘씸하다.他今天又不来, 实在下不去;그는 오늘도 오지 않았으니 정말 괘씸하다
  • "行不去" 韩文翻译 :    갈 수 없다. 통행할 수 없다.山路险阻行不去;산길이 험해서 갈 수 없다 ↔[行得去]
  • "过不去" 韩文翻译 :    (1)(장애물이 있어) 지나갈 수 없다. 통과할 수 없다. 넘어갈 수 없다. 건너갈 수 없다.这是死胡同过不去;이것은 막다른 골목이어서 지나갈 수가 없다(2)괴롭히다. 못살게 굴다.他老和我过不去;그는 늘 나를 못살게 군다. (3) 미안하게 생각하다. 「让他白跑一趟, 我心里真有点过不去!; 그에게 헛걸음을 시켜서 나는 정말로 미안하게 생각한다(4)(감정적으로) 불쾌하다. 사이가 나쁘다. 맞서다.有什么过不去的事?무슨 불쾌한 일이 있는가?(5)생활이 안 되다.这年底下实在过不去;올해 연말은 참으로 지내기 어렵다
  • "道不去" 韩文翻译 :    도리에 어긋나다.
  • "要小钱的" 韩文翻译 :    [명사] 거지. →[要饭的]
  • "上不来" 韩文翻译 :    (1)올라올 수 없다.山势陡峭容易上不来;산이 가팔라 쉽게 올라올 수 없다(2)마음이 맞지 않다. 화합하지 못하다.他们俩上不来;그들 둘은 화합하지 못한다 =[和不来]
  • "下不来" 韩文翻译 :    (1)내려올 수 없다.骑上老虎, 下不来;【헐후어】 호랑이에 올라타 내려올 수 없다; 일을 중도에서 그만두기 어렵다 =骑虎难下(2)난처해지다. 곤혹(困惑)을 느끼다.几句话说得他脸上下不来;몇 마디 말에 그는 곤혹을 느꼈다[난처해졌다](3)해결할 수 없다. 수습할 수 없다. 결말이 나지 않다.这道墙没有五千块砖下不来;벽돌 5천 개를 들이지 않고서는 이 벽을 완성할 수 없다那个东西拿了五万也下不来了;그 물건은 5만 원을 가지고도 살 수 없었다没一千块钱也下不来;천 원이 없으면 살 수 없다
  • "买不来" 韩文翻译 :    ☞[买不了(1)]
  • "信不来" 韩文翻译 :    ☞[信不过]
  • "做不来" 韩文翻译 :    (어려워서) 할 수 없다. (괴롭거나 싫어서) 할 수 없다.这件事我做不来;이 일은 나는 할 수 없다 ↔[做得来]
  • "划不来" 韩文翻译 :    [동사] 수지가[타산이] 맞지 않다.这次交易实在划不来;이번 교역은 실로 수지가 맞지 않는다 =[花不来(2)]
  • "医不来" 韩文翻译 :    치료할 수 없다. →[医得来]
  • "及不来" 韩文翻译 :    (1)(시간적으로) 미치지 못하다. 시간에 대지 못하다. 늦다.时候儿不早, 已经及不来了;시간이 늦어 이미 제시간에 대지 못한다 →[赶gǎn不上(2)](2)미치지 못하다. 어림없다.我可及不来你;나는 너에게는 어림도 없다 →[赶gǎn不上(1)]
  • "吃不来" 韩文翻译 :    (어떤 음식을) 좋아하지 않다. 먹는 데 습관이 되지 않다.辣的我吃不来;나는 매운 것은 좋아하지 않는다 ↔[吃得来]
  • "合不来" 韩文翻译 :    마음이[손발이] 맞지 않다.他和我老合不来;그와 나는 늘 마음이 맞지 않는다 ↔[合得来]
  • "小钢球" 韩文翻译 :    유산탄
  • "小钳子" 韩文翻译 :    [명사] 핀셋(pincette).
小钱不去, 大钱不来的韩文翻译,小钱不去, 大钱不来韩文怎么说,怎么用韩语翻译小钱不去, 大钱不来,小钱不去, 大钱不来的韩文意思,小錢不去, 大錢不來的韓文小钱不去, 大钱不来 meaning in Korean小錢不去, 大錢不來的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。